Translation vs Localization

Congratulations! You’ve hired a web designer, a web developer, and a professional translator who can convert all of the information to each of the local languages. Now your website looks really cool and It seems everything is going well so you are waiting for visitors and a new business inquiry to come sitting at your desk.

I know. There are still a few visitors on your website. Your website doesn’t have a problem, but you do! Today many business owners know creating a well-established website can be more effective than a physical store downtown, especially considering the rental fee, labor costs, other taxes, etc, and many of them choose outsourcing service or hire a freelance translator for making their website for foreign markets which is a very risky decision. Those professional translators mostly use CAT (computer assisted translation) & TM (translation memory) tools for increasing the accuracy and efficiency of translation work. This program remembers every word you’ve translated before and recommends using them again for consistency. 

However, it may lower traffic to your website as people use various keywords when they search. In terms of digital marketing, you should consider every possible way of combining keywords to increase organic reach and traffic to your website. As an example:

Targeting Asian countryTargeting the APAC marketTargeting audience in APAC country
Targeting customers in the Asian marketTargeting buyers in the APAC marketReaching out to business owners in the APAC

From the main idea of “Targeting Asian country”, we can derive these 5 different sentences. A customer can be replaced with an audience, a buyer, and a business owner.

Understanding the local market and culture is indispensable when diversifying a keyword. However, many freelance translators have a shortage of understanding the local market and the digital marketing system in general. They are just language savvy.

They might not know the keywords which are mostly used by local people. That’s why you should hire a native speaker with a full understanding of the local market and digital marketing. No matter how awesome a website you have, if it doesn’t appear in search results, it’s such a waste of time and energy.

At Mondo, we have native speaking staff who can deal with the localization of digital marketing in these markets as of writing: Japan, Korea, USA, China, Taiwan, Vietnam, Philippines, Latin America, and Spain. Fill in the contact form for a business consultation!

Contact Us



    [anr_nocaptcha g-recaptcha-response]