웹사이트 자동 번역: 재고해야 하는 이유 (파트 1)

auto-translation

웹사이트의 기사와 컨텐츠를 위해 자동 번역 툴을 사용해야 할 필요가 있을까요?

간단히 말하면 답은 ‘아니오‘입니다.

웹사이트 번역은 아시아 마케팅 전략을 포함해 모든 글로벌 마케팅 전략에 있어서 아주 중요한 단계입니다. 새로운 마켓에 진입할 때 고객의 니즈에 맞추는 것이 필수적인데 그 니즈의 첫 번째가 바로 ‘네이티브 언어’입니다. 일본어가 되었든, 중국어, 태국어가 되었든 웹사이트 번역을 통해 얻을 수 있는 효과는 SEO 검색어 최적화부터 고객 경험, 신뢰까지 다양합니다. 그럼에도 불구하고 구글에서 추천하는 자동 번역 툴은 사용하지 않는 것을 권장합니다.

왜 자동 번역 툴이 나쁜 아이디어일까요?

여러분의 모국어로 번역된 외국 컨텐츠를 읽어본 적이 있나요? 분명 의미가 충분히 뚜렷하거나 정확하고 가독성이 좋은 글은 아니었을 겁니다.

구글 번역기는 분명 훌륭한 툴이지만 웹사이트 번역에는 적합하지 않습니다.

자동 번역 툴은 명확하고 올바른 번역을 하는데 부족함이 있습니다. 괜히 어설프게 번역된 웹사이트가 오히려 브랜드의 명성, 고객 신뢰, 그리고 고객 경험에 악영향을 줄 수 있습니다. 여러분의 오리지널 웹사이트에 엉성하게 작성한 컨텐츠를 올리고 싶으신가요? 물론 아닐 겁니다. 그런데 왜 외국어 컨텐츠에는 관대하시나요?

Contact Us



    [anr_nocaptcha g-recaptcha-response]